Certas Palavras

Línguas, livros e outras viagens

Como se lê o nome de Carles Puigdemont, novo presidente da Catalunha?


A Catalunha tem um novo presidente e avizinham-se tempos agitados por aquelas bandas.

Talvez convenha saber as particularidades da pronúncia dos nomes nessa língua tão próxima e, mesmo assim, tão distante e quase invisível.

Afinal, mesmo quando tínhamos um nome tão fácil como «Jordi Pujol», havia quem lesse «Rordi Purrol». Não: em caso de dúvida, mais vale ler os nomes catalães à portuguesa. Erramos, mas menos do que se os lermos «à espanhola». O nome do senhor, entretanto caído em desgraça, lê-se mesmo Jordi Pujol, à portuguesa.

Pois, e Carles Puigdemont?

Aqui a porca torce o rabo e não é pouco.

O nome lê-se como «Carlas Pudjdamón». 

Para quem gosta do alfabeto fonético, fiquem com [kaɾɫəs pudʒdəˈmon].

Sim, o catalão tem destas coisas. O «ig», em final de sílaba, lê-se «dj» ou «tch», o «j» é à portuguesa, o «ny» é o nosso «nh», as vogais são mais variadas que no espanhol, e por aí fora.

E até têm um símbolo só deles: o L geminado, com um ponto no meio, como em «il·lusió».

E, sim, «il·lusió» é um falso amigo também em catalão. Quer dizer algo mais parecido com «esperança» do que com «ilusão». Veremos se toda a expectativa criada pelos independentistas não se revela uma ilusão mais à portuguesa.

Anterior

Sete Virtudes da Língua

Próximo

No Facebook, pare, escute e olhe: João Soares, Marcelo Rebelo de Sousa e David Bowie

5 Comentários

  1. Magda Pereira

    Não entendi. Por que Rordi Purrol? Como um jota vira erre? Se eu fosse pronunciar no castelhano, diria Hordi Puhôl.

    • Marco Neves

      O «j» espanhol é semelhante ao «rr» de muitas zonas de Portugal — ou, pelo menos, assim soa a muitos ouvidos portugueses, que acabam por ler os nomes espanhóis desta maneira.

    • Marco Neves

      O «rr» de muitas zonas de Portugal é muito gutural.

    • Adrián Magro

      Eu nunca escutei a ninguém dizer Hordi Puhôl, mas Lhordi Pulhol, ou Jordi Pujol (como o j português).

  2. Ricardo Gil

    Magda acontece que muitos brasileiros e portugueses pronunciam o “r” quase como o “j” espanhol e parecido com o “h” inglés de palabras como home (pt lar).
    Eu teve duas experiências engraçadas com brasileiros umha foi eles acharem que o senhor Ramón tinha esse nome porque ele vendia Jamón
    Outro foi ver como a famosa kamehameha do goku de Dragón ball (um desenho animado anime japonês ) virava num kameramera

Deixar uma resposta

Powered by WordPress & Autor do grafismo: Anders Norén

By continuing to use the site, you agree to the use of cookies. more information

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close