Certas Palavras

Blogue de Marco Neves

Como se lê o nome de Carles Puigdemont, novo presidente da Catalunha?


A Catalunha tem um novo presidente e avizinham-se tempos agitados por aquelas bandas.

Talvez convenha saber as particularidades da pronúncia dos nomes nessa língua tão próxima e, mesmo assim, tão distante e quase invisível.

Afinal, mesmo quando tínhamos um nome tão fácil como «Jordi Pujol», havia quem lesse «Rordi Purrol». Não: em caso de dúvida, mais vale ler os nomes catalães à portuguesa. Erramos, mas menos do que se os lermos «à espanhola». O nome do senhor, entretanto caído em desgraça, lê-se mesmo Jordi Pujol, à portuguesa.

Pois, e Carles Puigdemont?

Aqui a porca torce o rabo e não é pouco.

O nome lê-se como «Carlas Pudjdamón». 

Para quem gosta do alfabeto fonético, fiquem com [kaɾɫəs pudʒdəˈmon].

Sim, o catalão tem destas coisas. O «ig», em final de sílaba, lê-se «dj» ou «tch», o «j» é à portuguesa, o «ny» é o nosso «nh», as vogais são mais variadas que no espanhol, e por aí fora.

E até têm um símbolo só deles: o L geminado, com um ponto no meio, como em «il·lusió».

E, sim, «il·lusió» é um falso amigo também em catalão. Quer dizer algo mais parecido com «esperança» do que com «ilusão». Veremos se toda a expectativa criada pelos independentistas não se revela uma ilusão mais à portuguesa.

Anterior

Sete Virtudes da Língua

Próximo

No Facebook, pare, escute e olhe: João Soares, Marcelo Rebelo de Sousa e David Bowie

5 Comments

  1. Magda Pereira

    Não entendi. Por que Rordi Purrol? Como um jota vira erre? Se eu fosse pronunciar no castelhano, diria Hordi Puhôl.

    • Marco Neves

      O «j» espanhol é semelhante ao «rr» de muitas zonas de Portugal — ou, pelo menos, assim soa a muitos ouvidos portugueses, que acabam por ler os nomes espanhóis desta maneira.

    • Marco Neves

      O «rr» de muitas zonas de Portugal é muito gutural.

    • Adrián Magro

      Eu nunca escutei a ninguém dizer Hordi Puhôl, mas Lhordi Pulhol, ou Jordi Pujol (como o j português).

  2. Ricardo Gil

    Magda acontece que muitos brasileiros e portugueses pronunciam o “r” quase como o “j” espanhol e parecido com o “h” inglés de palabras como home (pt lar).
    Eu teve duas experiências engraçadas com brasileiros umha foi eles acharem que o senhor Ramón tinha esse nome porque ele vendia Jamón
    Outro foi ver como a famosa kamehameha do goku de Dragón ball (um desenho animado anime japonês ) virava num kameramera

Deixe uma resposta

Powered by WordPress & Theme by Anders Norén

Ao continuar a usar este website, autoriza a utilização de "cookies". mais informação

As definições de "cookies" neste website permitem a utilização de "cookies" para oferecer ao leitor a melhor experiência possível. Se continuar a usar este website sem alterar as definições de "cookies" ou se clicar em "Aceitar" está a autorizar o uso de "cookies".

Fechar