Certas Palavras

Línguas, livros e outras viagens

A língua portuguesa não é um copo de cristal

É uma escola, mas é de Verão!

«Lembro-me, há anos, de ter lido numa coluna de jornal que os portugueses estavam cada vez mais ignorantes porque agora se dizia por aí «terramoto», quando o correcto é, sempre foi e sempre será, até ao final dos tempos, «terremoto» — que os outros milhões de portugueses digam «terramoto» é apenas prova que os portugueses não percebem nada de português. Na mesma coluna, o autor dizia que Fernando Pessoa era mau poeta porque inventava palavras… Ainda hoje sinto calafrios ao lembrar-me de tal leitura.

O triste é que os puristas acabam por prejudicar a própria língua de que se julgam defensores. Nada há pior para quem escreve ou para quem está a começar a escrever do que imaginar gente de lápis vermelho na mão, a inventar regras à pressão só para poder criticar os usos e costumes da língua, acusando-nos de insanável ignorância apenas porque estamos a usar a nossa língua — isto enquanto ignoram olimpicamente o que quer que seja que estejamos a tentar dizer.

Para esta gente, mais vale estar calado do que cair num destes erros falsos que nos tentam impingir. A língua, para eles, é um daqueles copos de cristal que mantemos guardados num qualquer armário e nunca usamos para não estragar — ou só usamos debaixo de forte supervisão superior, não vá dar-se o caso de usarmos os gestos errados.

A língua não é sagrada: é bem humana, impura e ilógica — e ainda bem.»

Excerto de Doze Segredos da Língua Portuguesa, p. 140.
A versão inicial deste texto foi publicada neste blogue há um ano.

Anterior

Palavras de Ponte de Sor, de Peniche e da Galiza

Próximo

As vacas do País de Gales (e como se diz «futebol» em galês)

5 Comentários

  1. Rodrigo

    Caro Marco,

    Escapa-me e parece-me mesmo incoerente que defenda, corretamente, a ideia de que a língua evolui, mas, ao mesmo tempo, se mantenha apegado à antiga ortografia. Nada há mais superficial na língua que a grafia das palavras, cujas mudanças refletem, não raramente, outras mais substanciais, não só, mas também de pronúncia.

    Que motivo o leva a continuar a escrever conforme a norma anterior ao AO90, já que não é caturra como sói ser o típico antiacordista?

    Deixo já claro que não me incomoda que o faça, mas ainda assim me parece incoerente.

    • Marco Neves

      Terei de pensar com vagar para tentar explicar esta incoerência. Fico, no entanto, contente que não o incomode. Afinal, nesta pequena batalha do AO que alguns transformam numa Guerra dos Mundos, é importante lermo-nos uns aos outros, sem ficarmos obcecados com a questão da ortografia que cada autor usa. E espero que volte, com esta ou outra ortografia!

      • Rodrigo

        Caro Marco,

        Já pensou com vagar sobre a incoerência que lhe apontei?

        Pergunto por genuína curiosidade em conhecer a sua resposta, pois, como já disse, que o faça segundo a antiga norma não me incomoda, como não me incomoda ler textos portugueses ou brasileiros anteriores às primeiras reformas.

        Insisto apenas porque o apego à antiga norma num moço cuja visão da língua é tão arejada quanto a sua terá razões que se diferenciarão, certamente, das más razões que animam os antiacordistas mais ferrenhos: suposto fechamento das vogais átonas pré-tônicas, distanciamento do português das demais línguas românicas, cedências inaceitáveis dos donos da língua (os portugueses) àqueles que a usam por sua concessão (os brasileiros), cedência aos interesses espúrios dos grupos editoriais interessados em lucrar com a publicação de obras adaptadas à nova ortografia etc.

  2. Luciano

    Note-se que os que preferem terramoto são, sim, uma gota no oceano que é a lusofonia, já que no Brasil, com mais de 200 milhões de habitantes, e acredito que não só nesse país, só se diz terremoto, nunca terramoto. Terremoto também é a única forma existente em espanhol e italiano. Também me parece mais condizente com o original latino, terraemotus, em que aparece terra no genitivo terrae, seguido do substantivo motus, ou seja, moto/movimento da terra.

    Mas talvez não tenham razão os que dizem que sempre foi, é e sempre será terremoto. O meu Houaiss 2009, brasileiro, registra terramoto, diz que é pouco usado (claro, na perspectiva brasileira), mas data-o do século XIV! Informa que terremoto é de 1372. Se a informação estiver corretas, ambas as formas são antiquíssimas e surgiram no mesmo século.

    • Marco Neves

      Sim, é verdade que no Brasil a forma usada é “terremoto”. Mas em Portugal, actualmente, é raríssimo encontrar quem diga “terremoto”. Mas, como diz, isso pouco importa: as duas formas parecem ser antiquíssimas e legítimas, para lá das estatísticas do uso.

Deixar uma resposta

Powered by WordPress & Autor do grafismo: Anders Norén

By continuing to use the site, you agree to the use of cookies. more information

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close